Je ne suis pas un spécialiste du boudhisme et des mudras (hormis les ku-ji et ju-ji du katori) pour le dhyâna mudra la main droite est posée sur la gauche les pouces pouvant se toucher à l'extrémité pour former un triangle (symbole du feu spirituel).
Je voudrais par contre revenir sur ceci:
Citer:
Afin de réduire les risques de blessures, de nombreuses écoles de kendô firent porter des armures à leurs élèves à partir de la péiode Edo (1603-1867). Cette transformation qui fit passer l'art du sabre d'un moyen de survie à un moyen de perfectionnement spirituel était parfaitement en accord avec l'esprit pacifiste qui anima le pays pendant toute cette période. En fait, elle fournit un excellent moyend e faire fusionner les objectifs spirituels du bouddhisme essentiellement zen et les aspirations d'accomplissement physique de la classe des guerriers devenue désormais un anachronisme.
Des affirmations sont inexactes; les écoles de kenjutsu rendues obligatoires par les buke-shohatto ont remplacées le sabre par le bokken, le port de l'armure (de kendo) ne se fera qu'après l'édit du haito-rei jour en 1876. Au niveau de la spiritualité, le shogunat sera beaucoup plus influencé par le confucianisme que par le boudhisme (Oda Nobunaga aura à lutter contre la secte shingon). L'esprit pacifiste n'était en réalité qu'une façade et seule la poigne de fer du shogunat ainsi que l'établissement de règles très contraignantes pour les daimyo (Sankin-kotai) maintiendra cette paix.
On trouve des choses vraiment bizarres sur le net.... J'ai fait une petite recherche sur l'inventeur du shinaï J'ai trouvé ça :
Citer:
L'invention du SHINAI est imputable à KAMIIZUMI ISENOKAMI, créateur du SHINKAGE RYU
si je traduis le nom de ce personnage, ça me donne ceci:
gouverneur d'Izumi, gouverneur d'Ise, en effet
no kami est un titre honorifique d'ailleurs très souvent décerné aux forgerons quand ils ont atteint un certain degré de savoir-faire. Izumi et Ise étant des provinces japonaises.
On trouve d'ailleurs le même nom dans livre "le sabre de vie" de Yagyu Munenori. Mais là le nom est complet et il dit Kamiizumi Ise no kami Hidetsuna. Le nom correct est très probablement Ise no kami Hidetsuna mais le livre en français étant une traduction d'un ouvrage anglais lui-même traduit du japonais, il est inévitable que des erreurs s'y soient glissées.